Petites questions à propos de Dieu (Preguntitas sobre Dios)

Atahualpa Yupanqui


Ce texte est reproduit ici en comptant sur l'autorisation tacite de l'artiste ou de son éditeur puisque aucune utilisation commerciale n'en est faite.

Traduction de l'espagnol: Sarah Leibovici

    Un jour moi j'ai demandé:
    Grand-père, où se trouve Dieu?
    Grand-père triste est devenu
    et ne m'a rien répondu.

    Il est mort dans les champs, un jour,
    sans prières ni confessions.
    Et les indiens l'ont enterré,
    flûte de roseau et tambour.

    Un peu plus tard j'ai demandé:
    Père, que sais-tu de Dieu?
    Mon père grave est devenu
    et ne m'a rien répondu.

    Mon père est mort dans la mine
    sans docteur ni protection.
    Couleur du sang des mineurs
    que celle de l'or du patron!

    Mon frère qui vit dans la forêt
    ne connaît pas la moindre fleur.
    Malaria, serpents et sueur,
    telle est la vie du bûcheron!

    Et n'allez pas lui demander
    s'il sait où se trouve Dieu.
    Chez lui n'est jamais passé
    un aussi important Monsieur.

    Moi je chante par les chemins
    et quand je suis en prison
    du peuple j'entends les voix:
    il chante beaucoup mieux que moi.

    Il est une affaire sur terre
    plus importante que Dieu.
    Que personne ne crache le sang
    pour que d'autres vivent mieux.

    Dieu veille-t-il sur les pauvres?
    Peut-être que oui, peut-être que non.
    Mais il est sûr qu'il déjeune
    à la table du patron.



9 mars 2001


    Contact